Когато той
катурна слънцето по склона
на една далечна, дива планина,
самотни, обезптичени балкони
надипляха се в късна светлина.
Провлачваше се бризът край алеите
и някакво пристанище намери фар.
Превърнати във мидички, камеите
събуждаха заспалия янтар.
И стана меко. От разплискания залез
покълнаха изгубени илюзии.
Изля се ритъмът му, безпардонно палещ,
облечен в сари на индийска муза.
И шепнешком запяха детелините,
в саксийните си домове-палати.
Закле ме в щастие. Градините
заспиваха под падащото лято.
MY SUNSET
ОтговорИзтриванеAnd when he tumbled down the sun
Along a distant mount of wild
The balconies on either side
Were left with no birds, and oppressed with light
The breeze was going with the steps of mouse
A port then found its lightning house
The camellias were like the shells
That woke the amber with their smells
And softness came together with the dusk
And lost illusions found their soil
T’was dressed in sari behind an Indian mask
Its rhythm poured – hot and boiled
And all the clovers whispered softly
In their palaces – and pots and sheds
You swore me happiness and all the gardens
Were sleeping in the summer beds